Are you wondering whether to use Traditional or Simplified Chinese for your translation project? China's rich linguistic landscape includes both writing systems, and choosing the right one is crucial for effective communication.

When making this decision, start by asking yourself two essential questions: 

  1. Who is my audience? 
  2. Where are they from, and where are they located?

These questions, while especially helpful in deciding between Traditional vs. Simplified Chinese, are always good questions to ask yourself whenever you are tasked with translation! Let's explore how these considerations and other key differences can guide your choice. 

 

Geographic distribution 

To make the right choice, you first need to know where each writing system is used. Traditional Chinese, which has existed for thousands of years, is primarily used in Taiwan, Hong Kong, and Macau today. Simplified Chinese, meanwhile, is the standard in mainland China, Singapore, and Malaysia. This geographic distribution is important because Chinese communities worldwide often prefer the writing system from their region of origin. 

 

Character differences 

Beyond geographic considerations, there are complex historical and cultural differences between Simplified Chinese and Traditional Chinese, as well as structural differences in the written characters themselves. Think of Traditional Chinese as the original version – it has been around for thousands of years and is characterized by more complex characters with intricate brush strokes. Simplified Chinese, as its name suggests, is less complex. The Chinese government introduced it in mainland China between the 1950s and 1960s to increase literacy rates. They did this by simplifying the characters, making them easier to read and write. 

 

Character count and usage 

Building on these structural differences, let's look at how the two systems compare in terms of character usage. Think of Traditional Chinese as having a larger vocabulary of characters, while Simplified Chinese works with a smaller set. Simplified Chinese often combines characters or uses single characters with multiple meanings to reduce complexity. However, this doesn't always mean shorter text! Sometimes, Simplified Chinese needs multiple characters to express what Traditional Chinese can say in one character – similar to using several words in English to explain a concept that has a single word in another language. 

 

Written vs. spoken language 

Understanding the basics of both writing systems leads us to another important distinction: the relationship between written and spoken Chinese. Here's where things can get a bit complex: Simplified Chinese is often referred to as Mandarin, but Mandarin is spoken and not written. A Mandarin speaker will most likely write with Simplified Chinese characters. The same rings true for Cantonese – Cantonese is spoken, but a Cantonese speaker will likely write with Traditional Chinese characters.  

Regional variations add another layer to consider. Take China's Guangdong province, for example, where Cantonese is the preferred spoken dialect, but people may prefer to write in Simplified Chinese characters. This highlights why understanding your specific audience is crucial when requesting a Chinese translation. 

 

Final thoughts 

The choice between Traditional and Simplified Chinese can significantly impact your message's effectiveness. While both writing systems are sophisticated and culturally rich, selecting the right one depends entirely on understanding your target audience.

Not sure which option best suits your project? Our language experts at Argo Translation can guide you through this decision and ensure your message resonates with your intended readers. Contact us today to discuss your Chinese translation needs.

 

Related Blog Articles

How to Improve Translation Quality
How to Improve Translation Quality
Read article ›
Pros and Cons of Machine Translation
Pros and Cons of Machine Translation
Read article ›
What is the Difference Between Portuguese in Portugal and Brazil?
What is the Difference Between Portuguese in Portugal and Brazil?
Read article ›
Understanding Back Translation: Best Practices for Successful Projects
Understanding Back Translation: Best Practices for Successful Projects
Read article ›
images