At Argo Translation, we’ve spent 29 years in business, supporting hundreds of clients in the eLearning space and working with dozens of authoring tools. Through this experience, we’ve developed a deep understanding of how the right tools can streamline course translation and localization, while the wrong ones can create inefficiencies, increase costs, and compromise quality. Recently, we evaluated dominKnow | ONE’s translation capabilities, and here is our honest opinion on how it handles the challenges of multilingual eLearning.
Choosing the right authoring tool is important for organizations creating multilingual eLearning content. The wrong platform can lead to redundant workflows, version control issues, and high costs, while also making it nearly impossible to keep translations consistent and updated across multiple files. These challenges can quickly derail even the most well-planned projects. With its focus on simplifying multilingual content management, dominKnow | ONE takes a unique approach to addressing these issues. By enabling the consolidation of all language versions into a single project and streamlining translation workflows, it promises a more efficient, cost-effective, and high-quality solution. But how well does it deliver on these promises? Let’s take a closer look.
Managing multiple language versions of a course often involves juggling separate files, which can quickly lead to confusion, errors, and inefficiencies. dominKnow | ONE addresses this by allowing all language versions to be handled within a single project. This consolidation eliminates version control issues, ensures consistent updates, and simplifies workflows. For organizations managing multilingual content at scale, this feature can save significant time and resources.
Quality assurance (QA) is critical in the translation process, and dominKnow | ONE’s side-by-side comparison tool is a game-changer. Translators and reviewers can view source and target text simultaneously, make inline edits, and add comments for specific adjustments—all within the platform. This functionality reduces the need for multiple review cycles, streamlining the process and ensuring greater translation accuracy.
Seamlessly integrating with existing translation workflows, dominKnow’s | ONE's export and import capabilities simplify the movement of content between the platform and translation tools. Supporting both Excel and XML formats, it ensures compatibility with industry-standard tools while keeping translatable text cleanly separated from other course elements. Batch exporting and importing further enhance efficiency, making dominKnow | ONE particularly effective for large-scale multilingual projects.
dominKnow | ONE demonstrates an understanding of the unique challenges in localization with features tailored for global audiences. Pre-translated interface components in over 60 languages save time for developers, while support for right-to-left languages (e.g., Arabic) ensures proper text alignment and layout. Additionally, dynamic text box resizing accommodates variations in language length, and reusable translated elements eliminate repetitive work across projects. These thoughtful features streamline localization and make dominKnow | ONE a practical solution for developers and translation teams alike.
dominKnow | ONE delivers measurable ROI by consolidating language versions into a single project, reducing project management overhead, and ensuring consistent updates. Features like reusable translated elements and dynamic text box resizing streamline workflows, lowering maintenance costs and eliminating redundancies.
The platform’s QA tools, including side-by-side language comparisons and inline editing, accelerate review cycles, while built-in localization support minimizes technical issues. These capabilities make dominKnow | ONE a cost-effective choice for organizations managing ongoing multilingual e-learning projects.
dominKnow | ONE does not currently include built-in machine translation capabilities, which may be a drawback for teams that rely on machine translation for faster initial drafts. While the platform excels in manual translation workflows, the absence of this feature could impact organizations seeking automated solutions for quick turnaround times.
The authoring interface is currently available only in English, which might present challenges for teams working in other languages. For global organizations with non-English-speaking development teams, this limitation may require additional language support outside the platform.
Media assets, such as images and videos, are not included in the XLIFF export process. Therefore, teams must manage multimedia translations through separate workflows, which can increase the complexity of content-heavy projects.
Closed captions must be translated outside the platform’s primary workflow. While dominKnow | ONE allows for translated captions to be uploaded and reused across projects, this manual process may add additional steps for projects that rely heavily on video content.
Based on our experience with numerous e-learning platforms, dominKnow | ONE stands out as a practical solution for organizations managing multilingual e-learning content. Its features address the most common challenges in translation and localization, including project management inefficiencies, QA hurdles, and workflow complexities. With tools like single-project management, reusable translated elements, and side-by-side QA comparisons, dominKnow | ONE helps teams streamline processes, lower costs, and maintain consistency across all language versions. While there are areas for improvement, such as the absence of built-in machine translation and limitations in media handling, these drawbacks are minor compared to the platform’s overall strengths. For organizations evaluating eLearning platforms, DominKnow | ONE's 14-day free trial provides a valuable opportunity to explore these capabilities firsthand. In our experience, its translation and localization tools are among the best available, making dominKnow | ONE a reliable choice for delivering multilingual training content.
At Argo Translation, we specialize in simplifying multilingual content creation for organizations across industries. Drawing on decades of experience, we help customers navigate complex localization workflows and leverage authoring tools to deliver high-quality, culturally relevant training content. Our insights and recommendations are grounded in hands-on experience with a variety of platforms, enabling us to evaluate tools like dominKnow | ONE from a practical, results-oriented perspective.